经典的折射:明清小说在西班牙语世界的翻译、传播与阐释

价格 45.00对比
发货 广东东莞市
销量 暂无
评价 已有 0 条评价
人气 已有 0 人关注
数量
+-
库存100
 
联系方式
加关注0

新书科技

VIP   VIP会员第1年
资料未认证
保证金未缴纳

内容简介

明清小说是中国古典小说的创作高峰,具有极高的艺术价值。目前,明清小说已被外译多种语言,在世界多个地区广泛传播,西班牙语世界正是其中的一个重要区域。本书主要着眼于探析明清小说在西班牙语世界的翻译与传播,将翻译的内部研究与外部研究并重,结合描述翻译学、文化语言学、符号学与诠释学等相关理论,从明清小说在西班牙语世界的翻译与传播历程、具体翻译文本的分析以及明清小说在西班牙语世界的接受与阐释等多个层面开展研究并提出相关结论。

目录

序言章 翻译与传播历程 节 步向世界文学的明清小说 节 异质符号域的多向对话与权力关系:论明清小说的西班牙语翻译历程之流变 第三节 影响明清小说西班牙语翻译与传播的多元因素章 翻译策略与可通约 节 多元的翻译策略——以委婉语翻译为例 节 “显与隐”:论翻译中的显化 第三节 “异的考验”:论翻译中对可通约的寻觅第三章 异域的接受与阐释 节 视角与阐释——西语世界相关学者对明清小说的研究与阐释 节 西语学界对明清小说之中的女形象的阐释 第三节 “幻想的炼金术师”——博尔赫斯对明清小说的他者想象与视域融合结语参考文献

摘要与插图

节步向世界文学的明清小说

明清时期是中国古典小说的繁荣阶段与创作高峰时期,这已经成为学界的共识。在明清时期商业经济的繁荣以及出版印刷业的迅速发展的背景之下,小说与戏曲等通俗文学获得了繁盛的发展,到明代中叶,小说这一创作体裁已经发展成为一种较为成熟的文学样式,直清代,小说的发展更是抵达了其鼎盛时期,并在后期逐渐开启了其现代小说的转型。在明清时期诞生的诸多小说文本不仅流传度甚广,还具有极高的艺术与文化价值,诸如当今四大古典名著《红楼梦》《西游记》《三国演义》《水浒传》等,此外更有梅》《封神演义》《聊斋志异》《儒林外史》《镜花缘》等诸多重要作品。在这些作品当中,许多小说文本流传现今,成为国族文学之中的精粹之作,构筑了中华文明的重要内涵。与此同时,从整个世界的范围内来检视与考察,诸种作品更是借助翻译跨越时间的维度与国境空间的边界,流动与传播世界多个语际文化空间。小说等多种文本的翻译了异质文化之间深层次的相互碰撞与交流,形塑了当今世界文学的版图。

一、从翻译中走向世界文学

在《什么是世界文学?》一书中,哈佛大学比较文学研究学者大卫·达姆罗什(David Damrosch,2003281)对全球化时代的世界文学给出了其定义:

在的变化中,家族相似(family resem-blances)能够于今天正在传播的世界文学的不同形式中被发现,其多种呈现模式让我集中于世界、文本与读者提出了一个三重定义:

1.世界文学是不同民族文学的椭圆折射(ellipticalrefraction)

2.世界文学是在翻译中获益的书写。

3.世界文学不是一套文本经典而是一种阅读方式(a mode of reading),一种超然相远地与我们自身时空之外的那些世行交流的方式。

在定义中,首先,达姆罗什论述了世界文学是在语际传……

举报收藏 0
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  版权声明  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2021111040号