实用商务翻译-英汉双向

价格 34.80对比
发货 广东东莞市
销量 暂无
评价 已有 0 条评价
人气 已有 2 人关注
数量
+-
库存100
 
联系方式
加关注0

新书科技

VIP   VIP会员第1年
资料未认证
保证金未缴纳

内容简介

1. 涉及多种商务文体,实用性强,全面培养读者商务翻译能力。
2. 讲解与分析详细透彻,深入到位,帮助读者掌握各种商务翻译技巧。
3. 商务知识、商务文体功能特点与翻译理论相结合,注重理论指导实践。
4. 讲解与练习相结合,及时运用与复习所学商务翻译技巧,夯实基础。
5. 英汉双向商务翻译,帮助读者深刻理解商务文体中英汉表达的异同。

目录

目录
第一章 概述……………………………………………………………… 1
第二章 商务报刊文章…………………………………………………… 17
  第一节 热身练习………………………………………………………18 
第二节 商务报刊文章的翻译…………………………………………18 
第三节 商务报刊文章的译文简评……………………………………37 
第四节 翻译练习………………………………………………………42
第三章 商标词…………………………………………………………… 45
  第一节 热身练习………………………………………………………46 
第二节 商标词的翻译…………………………………………………46 
第三节 商标词翻译简评………………………………………………60 
第四节 翻译练习………………………………………………………61
第四章 产品说明书……………………………………………………… 63
  第一节 热身练习………………………………………………………64 
第二节 产品说明书的翻译……………………………………………64 
第三节 产品说明书的译文简评………………………………………91 
第四节 翻译练习………………………………………………………96
第五章 企业宣传材料…………………………………………………… 99
  第一节 热身练习………………………………………………………100 
第二节 企业宣传材料的翻译…………………………………………100
  第三节 企业宣传材料译文简评………………………………………115 
第四节 翻译练习………………………………………………………119
第六章 商务广告………………………………………………………… 123
  第一节 热身练习………………………………………………………124 
第二节 商务广告的翻译………………………………………………124 
第三节 商务广告的译文简评…………………………………………151 
第四节 翻译练习………………………………………………………154
第七章 商务信函……………………………………………………… 157
  第一节 热身练习………………………………………………………158 
第二节 商务信函的翻译………………………………………………158 
第三节 商务信函的译文简评…………………………………………190 
第四节 翻译练习………………………………………………………194
第八章 商务合同……………………………………………………… 197
  第一节 热身练习………………………………………………………198 
第二节 商务合同的翻译………………………………………………198 
第三节 商务合同的译文简评…………………………………………238 
第四节 翻译练习………………………………………………………245
附录A 商务英语复数形式 ………………………………………………249 
附录B 商务英语常用短语 ………………………………………………253 
附录C 常用商务英语缩略语 ……………………………………………264 
附录D 商业符号 …………………………………………………………276 
附录E 常用商务职务的翻译 ……………………………………………279 
附录F 常用商务标识语英汉对照 ………………………………………282 
附录G 练习参考译文 ……………………………………………………285 
参考文献…………………………………………………………

摘要与插图

前 言
  近年来,笔者一直承担着北京外国语大学商学院全年级的翻译教学工作,自2012年起加上了法学院和关系学院的翻译教学工作。由于自己一直以翻译为专业,再加上对翻译研究、翻译实践和翻译教学的热爱,所以平时注意收集有关资料,当然包括商务翻译方面的资料。众所周知,随着我国改革开放和市场经济的进一步发展,现代社会对复合型人才,尤其是涉外复合型人才的需求大大增加,这就对商务英语教学提出了更高的要求。商务翻译课程作为商务英语中的技能训练课,需要教师在教学中不断积累素材和教学经验,探讨更适合经济发展和时代要求的教学目标、教学内容和教学模式。同时,社会上越来越多的人渴望学习商务翻译,他们有的是想提高自己在商务翻译工作中的能力,有的则是为了谋求一份商务翻译工作。笔者发现,现有的商务翻译教程或只注重英译汉,或只注重汉译英,很少能够把英汉互译均衡地放在同一本书中;还有的商务翻译教程沿用传统普通翻译教程的套路,继续将选词、省译、增译、长句的翻译等技巧作为教学的重点,商务文章的翻译只作为练习的一部分。有鉴于此,根据自己多年的翻译教学,尤其是商务翻译教学的经验,笔者撰写了《实用商务文体翻译(英汉双向)》一书,第一版于2008年出版,经认真修订补充后,现正式出版第二版,力求将商务文体同英汉互译技巧结合起来。
  本书可供高等院校英语专业、商务英语专业、翻译专业等本科生和研究生,以及从事翻译教学与研究,尤其是商务翻译与研究的教师和科研人员使用,也可供商务翻译工作者和广大翻译爱好者等参考学习。具体说来,本书编排如下:
  1. 理论与实践相结合。翻译是一门综合性学科,和文体学、语言学、文化、社会学等都有着密切的联系。因此,本书在编写过程中,参考了商务理论、文体学、商务语言学以及翻译学的诸多理论观点,尤其是运用文体学理论以及功能翻译理论和翻译目的论观点,力求讲解清晰,有理有据。通过丰富的翻译实践材料,包括讲解和练习,用理论来指导实践,真正做到理论与实践相结合,从而使本书不仅可以作为翻译实践的教科书,也可以作为文体学研究和商务翻译研究的理论参考书。
  2. 取材范围广,实用性强。本书尽可能多地涉及商务文体,是日常商务工作中常见的文体,包括商务报刊、商标词、产品说明书、企业宣传材料、商务广告、商务信函、商务合同等。通过讲解,使读者了解不同文体的定义、功能以及文体特点,并针对这些特点采取相应的翻译策略,在此基础上掌握各种商务文体的翻译原则。因此,本书具有很强的实用价值,不仅可以作为翻译实践的参考书,对起草相关的商务文本也具有一定的参考价值。另外,本书在选择语料方面力求与时俱进。为跟上经济发展的步伐,适应时代发展的要求,本书在编写过程中,在参考以往的各种翻译教材,尤其是商务翻译教材的基础上,增加编者翻译实践中的材料,力求材料新颖,与时俱进。
  3. 内容丰富,综合性强。先,本书不仅仅讨论商务翻译技巧问题,还探讨各种商务文体的性质、功能、文体特点,做到商务知识、商务文体理论和翻译理论相结合。其次,在撰写过程中,本书不仅吸收现有的研究成果,还多方面收集新资料,内容丰富、翔实。在详细讨论各种商务文体的特点和翻译策略之后,均用表格形式进行综合归纳,使读者一目了然。总之,本书力求内容丰富,将商务文体知识和翻译实践有机地结合在一起。
  4. 分析透彻,英汉双向。本书力争在分析文体特点、翻译原则和翻译策略方面做到细致透彻,既有一定的深度,又能深入浅出,将英汉两种语言对比及翻译技巧同商务文本有效结合。经过考察,笔
举报收藏 0
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  版权声明  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2021111040号