林徽因集:小说·戏剧·翻译·书信

价格 56.00对比
发货 广东东莞市
销量 暂无
评价 已有 0 条评价
人气 已有 19 人关注
数量
+-
库存100
 
联系方式
加关注0

博文图书网

管理员第1年
资料通过认证
保证金未缴纳

内容简介

本卷系《林徽因集》之一种,收有迄今可以找到的林徽因小说、戏剧、翻译领域的全部及迄今可以发表的林徽因书信全部,注释详尽,校勘严谨。书信部分更有大批内容曝光,其中英文书信均载入英文原文与译文对照,林长民致林徽因书信及林徽因批注、徐志摩致林徽因书信手迹等也将第一次面世。
  林集正文包括前插数百幅林徽因原版影像、林徽因手迹均高清印制,整书布脊精装,集阅读价值、研究价值、收藏价值于一体。(书中附赠林徽因书信手迹复制件一份。)
 

目录

小 说

九十九度中
钟绿
——模影零篇之一
吉公
——模影零篇之二
文珍
——模影零篇之三
绣绣
——模影零篇之四
戏 剧
梅真同他们
[四幕剧]
翻 译
夜莺与玫瑰
——奥司克魏尔德神话
书 信
致胡适一九二七年二月六日
致胡适一九二七年三月十五日
致胡适一九三一年十一月三日
致胡适一九三一年十一月
致胡适一九三二年一月一日
致胡适一九三二年一月一日
致胡适一九三二年春
致胡适一九三二年六月十四日
致沈从文一九三三年十一月中旬
致沈从文一九三四年二月二十七日
致沈从文一九三五年十一月下旬
致沈从文一九三七年十月
致沈从文一九三七年十一月九日至十日
致沈从文一九三七年十二月九日
致沈从文一九三八年春
致张兆和一九四九年一月三十日
附:张兆和致林徽因、梁思成一九四九年二月二日
致梁思庄一九三六年夏
致梁再冰一九三七年七月
致梁再冰一九四一年六月
致朱光潜一九三七年
致费正清、费慰梅一九三五年八月
致费慰梅一九三五年九月七日
致费慰梅一九三五年十月
致费慰梅、费正清一九三五年十一月至十二月间
致费慰梅、费正清一九三六年一月四日
致费慰梅、费正清一九三六年一月二十九日
致费慰梅一九三六年五月七日
致费慰梅一九三六年五月二十九日
致费慰梅一九三六年六月三日
致费慰梅一九三七年十一月二十四日
致费慰梅、费正清一九三八年三月二日
致费慰梅、费正清一九三九年四月十四日
致费慰梅、费正清一九四○年九月二十日
致费慰梅、费正清一九四○年十一月
致费慰梅、费正清一九四一年八月十一日
致费正清一九四三年六月十八日
致费正清一九四六年一月
致费慰梅一九四六年二月二十八日
致费正清一九四七年二月一日
致费慰梅一九四七年十一月十日
致费慰梅一九四七年十月四日
致费慰梅一九四七年十二月二十日
致费慰梅、费正清一九四八年十一月八日至十二月八日
致傅斯年一九四二年十月五日
附:傅斯年致朱家骅一九四二年四月十八日
致金岳霖一九四三年十一月下旬
致梁思成一九五三年三月十二日
致梁思成一九五三年三月十七日
附:林长民致林徽因一九一二年十二月十九日
附:林长民致林徽因一九一三年(约)
附:林长民致林徽因一九一三年五月二十九日
附:林长民致林徽因一九一三年七月十三日
附:林长民致林徽因一九一六年四月八日
附:林长民致林徽因一九一六年四月十九日
附:林长民致林徽因一九一六年五月五日
附:林长民致林徽因一九一七年八月八日
附:林长民致林徽因一九一七年八月八日
附:林长民致林徽因一九一七年八月十五日
附:林长民致林徽因一九一七年八月十五日
附:林长民致林徽因一九一八年四月十六日
附:林长民致林徽因一九一八年四月
附:林长民致林徽因一九一八年五月十九日
附:林长民致林徽因一九二○年三月三日
附:林长民致林徽因一九二一年八月二十四日
附:林长民致林徽因一九二一年八月二十五日
附:林长民致林徽因一九二一年八月三十一日
附:徐志摩致林徽因一九三一年七月七日
跋方晶

摘要与插图

Feb, 28th 1946
  Kunming
  staying with Chang Shiro to Mar, 2
  Dearest Wilma,
  ...[1]此处有删节。I am at last again in Kunming, of the three things I came here for, one at least has been thoroughly realized, as you know, I came here to have a good opportunity to become well, then I came to see the uniquely glorious lights and colors of this sun-soaked wind-teased and flower-filled city and lastly, and not least , I came not only to see again but to communicate with my old friends, the first two objectives were not yet realized, since I am still as sick as, and even less well than when I was in Chongqing, and have been confined to bed ever since my arrival. But of the last, I do now enjoy more than ever, when I had hoped that I would be able to enjoy, but even the most extravagant hopes I had entertained when I was alone in Lichuang and he compared with the real and over-whelming delightful experience of these days.
  It took 11 days to get all sorts of odd information of both the lives progressing along under to special circumstances of Kunming and the lives lived in their inevitable pattern in Li-chuang community straightened out for the convenience of the conversing friends now at last meet and gather here, the old bridge of deep mutual love and understanding set up and expanded in less time than any of us has expected it to take. In two days or so, we know very perfectly where each of us has been emotionally and intellectively.
  Views on national political situations, family economics, persons and societies, in and out of wars in general, were freely discussed and none of us has difficulty understanding how each of us come to feel and think that way. Even when the conversations were most ramble, there is always between the several of us that soothing flow of limpid current of mutual confidence and interest, not to say the added new gratification and fresh stimulations which are the result of this sudden coming together at an eventful time.
  ...[1]此处有删节。Not until this time was I aware of the delights of ancient (say TANG or Sung,)poets who had lacked means to travel suddenly encountered their friends en route to their meager official poets here and there in a little inn, or on the same river in boats, or in a temple with monks as their hosts. How they had poured out their souls to each other in their long talks!
  Our age may be different from theirs, but our meeting this time has many similar points, we have all aged greatly, gone through peculiar form of poverty and sicknesses endured long war and poor communications and are now apprehending great national stifles, and a difficult future.
  Besides, we meet at a place distanct from our home and where we were compelled to live by circumstances and not by choice, the longing for going back to the place where we spent are happiest times are somewhat like the Tang people for the
举报收藏 0
网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  用户协议  |  隐私政策  |  版权声明  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备2021111040号